Direkt zum Hauptbereich

NOSTALGISCHE KOMMUNION

NOSTALGISCHE KOMMUNION

 


Georges Eekhoud

NOSTALGISCHE KOMMUNION

(TRANSPOSITION EINER BEKANNTEN MELODIE)

Ja, das ist die unbewusste Vorgehensweise
der meine eigenen Werke kennzeichnet
die Liebe zu dem, was man tut,
diese Intensität des Gefühls, die kribbelt
unter scheinbaren Sätzen
Die Natur eines Malers
flämische Seele, die alles, was wir mit unseren Händen
Feder das Aussehen und die Farbe eines Bildes annimmt.
Farbe eines Gemäldes annimmt....

Henri Conscience an den Autor seiner Biografie
21. Juli 1881.

Wenn es kein der Nostalgie vergleichbares Übel gibt, dann stelle man sich diese Qual vor: das Exil in seinem eigenen Land zu ertragen. Diese Strafe, die bewusstlose Bastarde und kosmopolitische Schmetterlinge nie erfahren werden, nagt und frisst wie eine moralische Schwindsucht an vielen stolzen und edlen Seelen, den einzigen legitimen Kindern des Vaterlandes.

Der Dichter Barthélemy Welaan war einer dieser Patienten. Wer kannte ihn nicht, diesen hartgesottenen, militanten Flamen, dessen majestätischer, unheimlicher Kopf sowohl an einen leonischen Schnauzbart als auch an die Schnauze eines Wildschweins erinnerte? In seinen letzten Tagen, als noch niemand in seiner Umgebung das baldige Ende dieses Ringers ahnte, gestand er uns, oder besser gesagt, er ließ uns durch seine prächtige körperliche Hülle die unheilbare Krankheit erahnen, die seinen Herzschlag zum Stillstand bringen sollte. Sein kritischer Zustand zeigte sich in einem feierlichen Ereignis, das ich mit der Pietät dieses großen Andenkens zu schildern versuche.

Wir waren vier oder fünf Künstler, die durch den Zufall des Zusammentreffens in seinem Haus zusammengekommen waren, und diskutierten, brachen Lanzen, türmten Paradoxien auf und waren mit enormem Witz unvernünftig.

Der alte Welaan, nachsichtig, mit wachen Augen und einer Hand, die seinen langen Patriarchenbart streichelte, genoss dieses Gefecht, als einer von uns, der ziemlich exotisch veranlagt war, die Unvorsichtigkeit beging, den Namen Henri Conscience mit einem verächtlichen Epitheton in unser Gemetzel von abgegriffenen Reputationen einzubeziehen.

Man hätte sehen sollen, wie sich unser Gastgeber aufrichtete. Die Empörung in den grauen Augen des Poeten war so groß, dass er den leichtsinnigen Verleumder nicht mehr sehen konnte. Aber seine Faust fiel nur auf den Tisch. Biergläser klirrten, und die letzten Silben eines der gewaltigen thaiischen Flüche brachen wie ein Donnerschlag aus der Ferne hervor. Es war nur ein Hitzeblitz, der Blitz schlug nicht ein. Welaans breite, zornige Stirn nahm wieder den ruhigen, etwas melancholischen Ernst des nördlichen Horizonts an. Dann, fast reumütig über den Anflug von Gewalt und sich der Rücksicht bewusst, die er der Unerfahrenheit seines jugendlichen Gesprächspartners schuldete, sprach er ihn in einem Tonfall traurigen Vorwurfs an, der wie Mitleid durchdrang:

-Henri Conscience! Lästern Sie nicht über diesen Namen, junger Mann! Sie kennen nicht das Werk dieses Genies, dieses guten Genies unseres Flanderns.

Unser furchtloser, aber etwas leichtsinniger Freund hielt sich nicht für geschlagen:

-Entschuldigen Sie, mein lieber Meister. Ich habe Übersetzungen dieses großen Mannes gelesen. Seine Romane sind dünn! Troubadoure und weinerlich. Viel Blau und Grün, nicht ein Hauch von Lokalkolorit. Kein Terroir, keine Wurzeln. Seine Landschaften: Nürnberger Schachteln; seine Figuren: unpersönliche Marionetten, die von den Insassen der Zentralen aus demselben Buchsbaum und mit demselben Messer geschnitzt wurden; seine Liebenden: strahlende Keepsakes.

-Ach, die Übersetzungen! Das sind die Folgen der Übersetzung!", unterbrach Welaan. Hier, möchten Sie eine Vorstellung von Conscients Werk haben, vom Geist des Werkes?

Weiterlesen »
Zur Quelle wechseln

Bella
Ein Beitrag von Bella.
Email Marketing Powered by MailPoet

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Die bisher gründlichste Widerlegung der „gendergerechten Sprache“

Die bisher gründlichste Widerlegung der „gendergerechten Sprache" Die bisher gründlichste Widerlegung der „gendergerechten Sprache" Verfechter einer „gendergerechten" Sprache wollen das generische Maskulinum aus dem Formenbestand des Deutschen tilgen. Sie berufen sich dabei auf ein falsches Narrativ. Ein Sprachwissenschaftler zeigt jetzt, w

„Wenn wir wollen, dass alles so bleibt, wie es ist, muss sich alles ändern“

„Wenn wir wollen, dass alles so bleibt, wie es ist, muss sich alles ändern" „Wenn wir wollen, dass alles so bleibt, wie es ist, muss sich alles ändern" Ein berühmter Satz aus dem Roman „Der Leopard" scheint die rettende Losung für eine sich rasant wandelnde Welt zu sein. Doch bei der Wiederlektüre erscheint der Satz immer rätselhafter. Was

Wer schrieb Umberto Ecos „Carmen Nova“?

Wer schrieb Umberto Ecos „Carmen Nova"? Wer schrieb Umberto Ecos „Carmen Nova"? Ein 40 Jahre lang unbeachtet gebliebenes, Umberto Eco zugeschriebenes Werk sorgt für Aufsehen. Nur zwei Bibliotheken weltweit und wenige Menschen besitzen das Buch. Jetzt begab sich ein Literaturdetektiv auf Spurensuche. Mit erstaunlichen Fundstücken. Quelle: WELT